時事傳真
百科蟲蟲
愛兒活動
齊來投票
   

UK v US

英國廣播公司(BBC)三月初有則娛樂消息,說某位英國女星因為英語發音在美國難以走紅。

從小以英文為主科的我們,也許會覺得奇怪,問:「英國人和美國人不都同樣是說英語嗎?」我的答案是:「Yes and No!」

Yes,英美兩國的人同樣說英語;但No,他們在細微的地方有不少差異啊!英美英文最大的分別大致上可分三方面:發音、詞彙、拼寫(英文串法)。發音方面,美式英文其中的一個特色,是比英式英文較強調「r」音,即是一般香港人說的較多「捲脷」。

詞彙方面,英美對同一樣東西的叫法有時會不同。例如英國人的chips(炸薯條),在美國就變了薯片,而美國人稱薯片是 French fries;英國人稱小貨車 lorry ,美國人則稱作 truck等等。

拼寫方面,同一個字在英美英文的拼法也會不一樣,例如「顏色」,英式英文是colour,而美式英文是color;「支票」的英式英文是cheque,而美式英文是check。

雖是同一種語文,但英美之間還是有細節上的差別;而且單在英國本土,南方人和北方人的口音也不盡相同,加上其他說英語的地區:蘇格蘭、愛爾蘭、威爾斯、澳洲、紐西蘭‥‥‥,口音、詞彙之多,真的令人花多眼亂呢。例如那位女星,就是她的英格蘭東北部口音太濃重,便叫美國觀眾聽不懂了。據說她現正跟言語師學習美式發音,希望贏回美國觀眾的目光。

但我們又不用太擔心學不好英文,因為不論英美,只要你用的是一般公認的英語,大多數人還是聽得懂的。語言畢竟是溝通的工具,而溝通卻是雙方面的。有時,我們都會因不甚理解別人的話而拒人於千里,關了溝通之門。如爸媽的關心可以變成「囉嗦」、同學的幫口會變成「多管閒事」、老師的勸戒會是「別有用心」……又或者有時我們只管自說自話,不理別人懂不懂,不顧別人的感受‥‥‥下次何不先放下偏見,嘗試細心聆聽別人的話;說話的時候,不慌不忙,把自己的意思,好好地說出來。那刻你便會發現,原來大家的關係可以如此美妙!

大鬍子叔叔